Việc tìm Triết Tự (Chiết Tự) của kinh KORAN theo chữ NHO lại cho thấy lại cho thấy chữ Nho dành riêng cho tiếng Việt Nam.
Người Trung Quốc hầu như không ghép 3 chữ từ trái qua phải để trở thành 古 蘭 經 . Nếu ghép, ít người hiểu, và muốn hiểu, có khi thành thần kinh. Bởi vì họ sẽ hiểu 古 蘭 經 = cổ xưa hoa lan kinh sách古 蘭 經 là một cụm từ quy ước hiểu từ phải qua trái (ngược so với cách viết của người Trung quốc hiện nay), để trở thành kinh KORAN.
### Điều này lại bổ sung cho nhận định:
Tiếng Trung Quốc là ngôn ngữ mới phát minh được khoảng 200 năm. Tiếng Việt phát âm cho chữ Nho cổ xưa hơn tiếng Trung (tiếng Bắc Kinh) phát âm cho chữ Nho. Xem thêm: Chữ Nho và chữ Hán - Những nghi vấn ngàn năm chưa có lời giải
Tiếng Hán và nhà Hán là những thuật ngữ mới được phát minh, liên quan đến Lương Khải Siêu sang Nhật về nước sau năm 1900.
### Bây giờ triết tự cho chữ 古 蘭 經
經 = Kinh
Chữ này gồm bộ Mịch và chữ Kinh theo bộ xuyên 巛, ý chỉ dòng nước, làn sóng.
經 = 糹+ 巠 = Mịch + Kinh . Chữ MỊch được cho là hình thành nên âm thanh cho chữ Kinh, tượng hình cốt lõi là chữ 巠 = Kinh
蘭 = Lan
Lan và RAN trong kinh Qu'ran phát âm khá giống nhau.
Như vậy, 古 蘭 經 là hình thanh phiên âm theo Qu'ran.
Như vậy, triết tự theo tượng hình sẽ giảm ý nghĩa đi. Nhưng không phải là không thể tìm triết tự của nó.
蘭 = Lan - đó là chữ được cho là dạng hình thanh, Trên hình dưới thanh.
Tượng hình của chữ này là chữ Giản 柬 , ở giữa 2 cánh cửa hình như 門 Môn
Phía trên là bộ Thảo, ý chỉ cây cỏ và mặt đất bằng phẳng trên đó.
Phát âm Lan dựa theo Giản = 柬 , viết theo bộ Mộc 木 (cây - gỗ). Theo Nho giáo cấp cao, cần phải hiểu thêm rằng nó là chữ Cổ hội với Hỏa, từ là những gì cổ xưa đã bị đốt cháy! Đây là Cổ = 古 .
Đây là Hỏa = 火
蘭 này hiểu nôm la như là lan can chắn, có hình ngang dọc như mã QR tính tiền điện tử hiện nay ấy.
蘭 - Hiểu theo tượng hình từ "hình thanh":
Có cánh cửa bị chôn vùi dưới đất chứa nền văn minh có cây cối và thư tịch ở đó, và bây giờ khi mà gọi tên Qu'ran phải hiểu rằng nó năm dưới lớp cỏ, dưới mặt đất.
Qu'ran, đó là kinh bị chôn vùi, từng bị truy lùng và đốt cháy. Vì truy lùng và đốt cháy không xong, không hết, nên phải chôn vùi.
Cuối cùng, chữ Cổ = 古
Nhiều người nói, chữ Cổ là chữ Thập và chữ Khẩu, hàm ý rằng 9 người 10 ý. Triết tự theo lối đó là Sai! Nó chỉ gần đúng theo cách đi quá xa để nói về điều gần ngay trước mắt.
Thực ra, chữ Cổ là hội của chữ khẩu và chữ Sỹ.
Chữ khẩu như cái miệng = 口
Chữ Sỹ = 士
Bạn thấy chưa?
À.... Tôi mới được tiết lộ rằng một số người được coi là "nhân sỹ" tại các quốc gia nhỏ, họ làm sai lệch văn hóa, để đảm bảo lịch sử theo giấy tờ là đúng như vậy, họ tạo bằng chứng giả, duy trì niềm tin.
Họ được trả tiền rất cao để làm việc đó. Mức cao nhất được biết là 50.000 USD/ tháng, với công việc nhẹ nhàng nhưng lương cao, khá giống với mấy quảng cáo tuyển dụng "việc nhẹ lương cao".
Tầm cỡ duy trì theo chương trình nghị sự với công việc đều đều như dư luận viên văn hóa thì tôi không biết. Có lẽ lương rơi vào 5000 đến 10000 đô. bạn để ý xem thằng nào hay đăng bài khoe du lịch ăn chơi, nhưng lại tỏ ra rất am hiểu văn hóa. Có thể hắn chính là dư luận viên cao cấp đang thao túng tâm lý cư dân mạng FB đấy.
Như vậy, chữ Cổ = Khẩu + Sỹ = lời nói của kẻ Sỹ.
Tu Sỹ Dòng Tên thuộc về thế lực của những kẻ phản Chúa. Họ tham gia viết nên Kinh Thánh theo chỉ đạo của chương trình nghị sự. Bạn có thể thấy lời tiên tri trong Kinh Thánh là vậy. Kinh thánh là sản phẩm từ âm mưu cai trị nô lệ, cũng là công cụ che đậy sự thật rất tinh vi. Điều này được nhiều chuyên gia lịch sử và khoa học chứng minh. Đây là câu chuyện dài lắm.
Tu Sỹ Dòng Tên là một nhánh của kẻ Sỹ. Hiển nhiên là vậy khi thêm chữ Dòng Tên vào để phân chia.
Hiệp Sỹ cũng là kẻ Sỹ. Giáo dục "phi thế tục" từng tồn tại, tạo ra những con người Văn Võ Song Toàn. Nhưng không phải là loại võ công luyện cơ bắp hay kỹ thuật đánh đơn thuần. Đó là thứ võ công được hỗ trợ bởi Văn.
Như vậy, kẻ Sỹ có cả Chánh cả Tà. Những gì được biết là cổ xưa là do miệng của kẻ sỹ nói.
Tài liệu lịch sử cũng vậy, những sự kiện cổ xưa trong quá khứ được ghi trên giấy tờ là lời nói của những "nhân sỹ", kẻ Sỹ.
Lịch sử như thế có 2 khả năng: Nói thật hoặc nói dối.
Những gì dối trá tồn tại được là do người ta tin vào tồn tại kẻ Sỹ thuộc phe Chánh đạo. Bằng không, hễ nói chữ Cổ là điêu rồi.
### 古 蘭 經 = Kinh Qu'ran hiểu là gì?
Đó là lời của kẻ Sỹ được ghi chép, hoặc truyền miệng, nhằm mô tả một thực tại từng ở dưới mặt đất.
Độ sâu của Giản và Môn dưới lòng đất có thể sâu lắm.
------------
P/s:
1/ Nhiều người sẽ nói tôi viết sai chính tả chữ triết tự.
Đúng là sai chính tả theo quy ước.
Nhưng tại sao lại có chính tả? Tất cả những lý giải cho hiện tượng "chính tả" trong ngôn ngữ đều chưa ổn.
Nếu bạn lý giải được điều này, bạn sẽ không coi tiếng Anh hay các thứ tiếng khác ra cái quái gì. Tiếng ngoại quốc, gồm tiếng Anh (chị) chỉ là công cụ và là điều kiện cần để hòa nhập vào cấu trúc xã hội bị phụ thuộc mà thôi.
Nếu bạn lý giải được điều này, bạn còn không muốn học nó với mục đích làm tăng sự hiểu biết hoặc nâng cao tri thức.
Nhưng đấy là quan điểm của cá nhân tôi thôi. Tôi không khuyên ai nên hay không nên học tiếng Anh. Bởi vì tôi chưa đưa ra bằng chứng để chứng minh điều không nên đó.
2/ Bổ sung và củng cố cho chữ Lan, tôi copy lại bài Từ của Liễu Vĩnh:
Từ của Liễu Vĩnh có nhiều bài hay, nhưng thường dài, nên ở đây chỉ có thể giới thiệu một bài từ làm theo điệu Bát thanh Cam Châu.
Phiên âm:
Đối tiêu tiêu vũ sái giang thiên,
Nhất phiên tẩy thanh thu,
Tiệm sương phong thê khẩn,
Quan hà lãnh lạc,
Tàn chiếu đương lâu.
Thị xứ hồng suy lục giảm,
Nhiễm nhiễm vật hoa hưu.
Duy hữu Trường Giang thủy,
Vô ngữ đông lưu.
Bất nhẫn đăng cao lâm viễn,
Vọng cố hương diểu mạc,
Quy tứ nan thu.
Thán niên lai tung tích,
Hà sự khổ yêm lưu!
Tưởng giai nhân, trang lâu trường vọng,
Ngộ kỷ hồi, thiên tế thức quy chu?
Tranh tri ngã, ỷ lan can xứ,
Chính nhẫm ngưng sầu.
Dịch nghĩa:
Trước cảnh mưa chiều sầm sập dội xuống dòng sông mênh mông,
Một phen gột rửa trời thu trong vắt.
Dần dần sương gió lạnh rít,
Núi sông tẻ ngắt,
Bóng tà dương chiếu thẳng trước lầu.
Nơi đó hồng phai thắm nhạt,
Cảnh vật suy tàn.
Chỉ có nước sông Trường giang,
Vẫn vẫn lặng lẽ chảy về đông.
Không nỡ lên cao nhìn xa,
Trông vời quê hương mờ mịt,
Nỗi nhớ nhung không ngăn được.
Than thở nỗi phiêu bạt bao năm,
Việc gì cứ phải nấn ná ở lại cho khổ?
Nghĩ rằng người đẹp trên lầu đang đứng ngóng,
Đã bao lần trông chân trời lầm tưởng thuyền về!
Đâu biết ta cũng đang đứng tựa lan can,
Đăm đăm sầu nhớ ...
------------
Nguồn bài viết: https://www.facebook.com/groups/470450232347932/posts/507813891944899/ - Nhiều thông tin hơn ở đó
Có cánh cửa bị chôn vùi dưới đất chứa nền văn minh có cây cối và thư tịch ở đó, và bây giờ khi mà gọi tên Qu'ran phải hiểu rằng nó năm dưới lớp cỏ, dưới mặt đất.
Qu'ran, đó là kinh bị chôn vùi, từng bị truy lùng và đốt cháy. Vì truy lùng và đốt cháy không xong, không hết, nên phải chôn vùi.
Cuối cùng, chữ Cổ = 古
Nhiều người nói, chữ Cổ là chữ Thập và chữ Khẩu, hàm ý rằng 9 người 10 ý. Triết tự theo lối đó là Sai! Nó chỉ gần đúng theo cách đi quá xa để nói về điều gần ngay trước mắt.
Thực ra, chữ Cổ là hội của chữ khẩu và chữ Sỹ.
Chữ khẩu như cái miệng = 口
Chữ Sỹ = 士
Bạn thấy chưa?
À.... Tôi mới được tiết lộ rằng một số người được coi là "nhân sỹ" tại các quốc gia nhỏ, họ làm sai lệch văn hóa, để đảm bảo lịch sử theo giấy tờ là đúng như vậy, họ tạo bằng chứng giả, duy trì niềm tin.
Họ được trả tiền rất cao để làm việc đó. Mức cao nhất được biết là 50.000 USD/ tháng, với công việc nhẹ nhàng nhưng lương cao, khá giống với mấy quảng cáo tuyển dụng "việc nhẹ lương cao".
Tầm cỡ duy trì theo chương trình nghị sự với công việc đều đều như dư luận viên văn hóa thì tôi không biết. Có lẽ lương rơi vào 5000 đến 10000 đô. bạn để ý xem thằng nào hay đăng bài khoe du lịch ăn chơi, nhưng lại tỏ ra rất am hiểu văn hóa. Có thể hắn chính là dư luận viên cao cấp đang thao túng tâm lý cư dân mạng FB đấy.
Như vậy, chữ Cổ = Khẩu + Sỹ = lời nói của kẻ Sỹ.
Tu Sỹ Dòng Tên thuộc về thế lực của những kẻ phản Chúa. Họ tham gia viết nên Kinh Thánh theo chỉ đạo của chương trình nghị sự. Bạn có thể thấy lời tiên tri trong Kinh Thánh là vậy. Kinh thánh là sản phẩm từ âm mưu cai trị nô lệ, cũng là công cụ che đậy sự thật rất tinh vi. Điều này được nhiều chuyên gia lịch sử và khoa học chứng minh. Đây là câu chuyện dài lắm.
Tu Sỹ Dòng Tên là một nhánh của kẻ Sỹ. Hiển nhiên là vậy khi thêm chữ Dòng Tên vào để phân chia.
Hiệp Sỹ cũng là kẻ Sỹ. Giáo dục "phi thế tục" từng tồn tại, tạo ra những con người Văn Võ Song Toàn. Nhưng không phải là loại võ công luyện cơ bắp hay kỹ thuật đánh đơn thuần. Đó là thứ võ công được hỗ trợ bởi Văn.
Như vậy, kẻ Sỹ có cả Chánh cả Tà. Những gì được biết là cổ xưa là do miệng của kẻ sỹ nói.
Tài liệu lịch sử cũng vậy, những sự kiện cổ xưa trong quá khứ được ghi trên giấy tờ là lời nói của những "nhân sỹ", kẻ Sỹ.
Lịch sử như thế có 2 khả năng: Nói thật hoặc nói dối.
Những gì dối trá tồn tại được là do người ta tin vào tồn tại kẻ Sỹ thuộc phe Chánh đạo. Bằng không, hễ nói chữ Cổ là điêu rồi.
### 古 蘭 經 = Kinh Qu'ran hiểu là gì?
Đó là lời của kẻ Sỹ được ghi chép, hoặc truyền miệng, nhằm mô tả một thực tại từng ở dưới mặt đất.
Độ sâu của Giản và Môn dưới lòng đất có thể sâu lắm.
------------
P/s:
1/ Nhiều người sẽ nói tôi viết sai chính tả chữ triết tự.
Đúng là sai chính tả theo quy ước.
Nhưng tại sao lại có chính tả? Tất cả những lý giải cho hiện tượng "chính tả" trong ngôn ngữ đều chưa ổn.
Nếu bạn lý giải được điều này, bạn sẽ không coi tiếng Anh hay các thứ tiếng khác ra cái quái gì. Tiếng ngoại quốc, gồm tiếng Anh (chị) chỉ là công cụ và là điều kiện cần để hòa nhập vào cấu trúc xã hội bị phụ thuộc mà thôi.
Nếu bạn lý giải được điều này, bạn còn không muốn học nó với mục đích làm tăng sự hiểu biết hoặc nâng cao tri thức.
Nhưng đấy là quan điểm của cá nhân tôi thôi. Tôi không khuyên ai nên hay không nên học tiếng Anh. Bởi vì tôi chưa đưa ra bằng chứng để chứng minh điều không nên đó.
2/ Bổ sung và củng cố cho chữ Lan, tôi copy lại bài Từ của Liễu Vĩnh:
Từ của Liễu Vĩnh có nhiều bài hay, nhưng thường dài, nên ở đây chỉ có thể giới thiệu một bài từ làm theo điệu Bát thanh Cam Châu.
Phiên âm:
Đối tiêu tiêu vũ sái giang thiên,
Nhất phiên tẩy thanh thu,
Tiệm sương phong thê khẩn,
Quan hà lãnh lạc,
Tàn chiếu đương lâu.
Thị xứ hồng suy lục giảm,
Nhiễm nhiễm vật hoa hưu.
Duy hữu Trường Giang thủy,
Vô ngữ đông lưu.
Bất nhẫn đăng cao lâm viễn,
Vọng cố hương diểu mạc,
Quy tứ nan thu.
Thán niên lai tung tích,
Hà sự khổ yêm lưu!
Tưởng giai nhân, trang lâu trường vọng,
Ngộ kỷ hồi, thiên tế thức quy chu?
Tranh tri ngã, ỷ lan can xứ,
Chính nhẫm ngưng sầu.
Dịch nghĩa:
Trước cảnh mưa chiều sầm sập dội xuống dòng sông mênh mông,
Một phen gột rửa trời thu trong vắt.
Dần dần sương gió lạnh rít,
Núi sông tẻ ngắt,
Bóng tà dương chiếu thẳng trước lầu.
Nơi đó hồng phai thắm nhạt,
Cảnh vật suy tàn.
Chỉ có nước sông Trường giang,
Vẫn vẫn lặng lẽ chảy về đông.
Không nỡ lên cao nhìn xa,
Trông vời quê hương mờ mịt,
Nỗi nhớ nhung không ngăn được.
Than thở nỗi phiêu bạt bao năm,
Việc gì cứ phải nấn ná ở lại cho khổ?
Nghĩ rằng người đẹp trên lầu đang đứng ngóng,
Đã bao lần trông chân trời lầm tưởng thuyền về!
Đâu biết ta cũng đang đứng tựa lan can,
Đăm đăm sầu nhớ ...
------------
Nguồn bài viết: https://www.facebook.com/groups/470450232347932/posts/507813891944899/ - Nhiều thông tin hơn ở đó